?

Log in

No account? Create an account

helimen


Вертолетные заметки Евгения Матвеева


Previous Entry Share Next Entry
РЕПЛИКА ДНЯ. НА КАКОМ ЯЗЫКЕ РАЗГОВАРИВАЮТ ВЕРТОЛЕТЫ
я
helimen


В последнее время активно раскручивается маховик перехода с русского вертолетного языка на английский. Объяснения и доводы активистов-инициаторов – известны.

Однако. Россия – родина вертолетов. Русский язык – очень точный, с точки зрения понимания работы техники. В некоторых аспектах он превосходит английский. Наши руководства по эксплуатации, даже написанные когда-то на русском и переведенные на английский, пользуются в мире повышенным спросом, потому что просты, понятны и образны, несмотря на излишнюю, на мой взгляд, детализацию и глубину. Если вы действительно любите вертолеты, учите русский язык. Успехов.


  • 1
Все чаще в русскоязычных руководствах встречаются сложносочинные предложения длиной до нескольких строк. Порой еще и "разбавленные" несколькими причастными (деепричастными) оборотами. Тут задаешься вопросом: "Как все это переведут на иностранный язык?"

Re: Сомнения

Стали хуже писать и еще хуже переводить...

Re: Сомнения

Повторяя зарубежный опыт, таганрогцами были разработаны правила упрощенного технического русского. Правда, о их успешном применении в наших вертолетных КБ я не слышал.

Re: Сомнения

Даже не знаю, что ответить.
Упрощенный технический язык не видел.
Правила - есть некий инструментарий влияния на содержание (в Вашем случае упрощающий). Я пытаюсь сказать о потере понимания того, что нужно содержанию. Как малым - сказать много (достаточно). Извините за путаность...

Re: Сомнения

Русский язык очень богат и "изворотлив". Только у нас можно с легкостью можно написать ограничение, фактически ничего не ограничивая.
Ранее встречал мнение, что лучшим языком для технической литературы является немецкий. Это довольно "логически выстроенный" язык.
В основе технического документа находится два "столпа": содержание (что написано) и стиль изложения (как написано). Можно написать нужную информацию, но такими предложениями, что приходится перечитывать по несколько раз. Или простыми и понятными фразами написать много второстепенной информации, пропустив главную. Последнее время наша русскоязычная "вертолетная" документация "прихрамывает на обе эти ноги".

Re: Сомнения

Согласен. Единственное замечание. ОНА не сама захромала, ее наша новая,
нормативная документация вынуждает хромать.

Re: Сомнения

Тут можно возразить. Если разработчик перестает думать о конечном потребителе документа - человеке (техническом и летном составе), а начинает бессмысленно и беспощадно соблюдать ГОСТы, то толку не будет.
Серия последних ГОСТов и ОСТов довольно "экзотическая" (своего рода навязывание "самых перспективных идеологий/программ"), но она - не препятствие, если разработчик продолжит думать о том, кто прочитает его документ.

  • 1